‚emmanuelle de pfuetz’

 

 

„emmanuelle de pfuetz“

installation of text on glass and black and white prints

in the vitrine, nuernberg 

2004

 

 

detail installation „emmanuelle de pfuetz“, nuernberg, 2004

 

 

text of the work „emmanuelle de pfuetz“, 2004  

- translation attached -

 

 

auf dem heimweg roch es nach stadtimregen.

die gassen und plaetze erwiesen sich als unuebersichtlich und weitlaeufig.

aber ich bin gehuepft

ein kaenguruh auf dem mond

 

eingehuellt in eine wollene decke

die bei jedem mal wenn ich mich vom boden abstiess

eine andere partie meines zarten weiblichen koerpers freilegte

welche ich dann

mit einer geste von nachlaessiger natuerlichkeit

wieder verhuellte.

 

die jungs auf dem bepfuetzten kopfsteinpflaster

guckten wahrhaftig verklaert

wenn ich neben einem von ihnen

in eine pfuetze platschte.

 

meine beziehungen und geschaefte erledigte ich also in der kurzen absprungphase: 

beispielsweise erliess ich einem freund grosszuegig zehn euro schulden.

die hochphase war bemerkenswert kurz und gluecklich.

bei der langen landephase entspannte ich mich gruendlich.

 

 

 

translation (not included in this work):

 

on my way home it smelled like town-in-the-rain.

the alleys and places turned out to be obscure and spacious.

but I jumped

like a kangaroo on the moon

 

muffled up in a woolen blanket

that, with every time I planed off the ground,

layed bare another part of my gentle female body

which I then

covered back

with a gesture of lax naturalness

 

the guys at the cobbled pavement larded with puddles

looked truly transfigured

when I splashed into a puddle

beside one of them.

 

my relations and business transactions I arranged during the short phase of take off:

for instance, I broad-minded forwent repayment of ten euro dept to a friend.

the high phase was remarkable short and happy.

during the long period of landing I relaxed profoundly.

 

 

 

 

 

selection of prints of the installation „emmanuelle de pfuetz“