‚emmanuelle de pfuetz’
„emmanuelle de pfuetz“
installation of text on glass and black and white prints
in the vitrine, nuernberg
2004


detail installation „emmanuelle de pfuetz“, nuernberg, 2004
text of the work „emmanuelle de pfuetz“, 2004
- translation attached -
auf dem heimweg roch es nach stadtimregen.
die gassen und plaetze erwiesen sich als unuebersichtlich und weitlaeufig.
aber ich bin gehuepft
ein kaenguruh auf dem mond
eingehuellt in eine wollene decke
die bei jedem mal wenn ich mich vom boden abstiess
eine andere partie meines zarten weiblichen koerpers freilegte
welche ich dann
mit einer geste von nachlaessiger natuerlichkeit
wieder verhuellte.
die jungs auf dem bepfuetzten kopfsteinpflaster
guckten wahrhaftig verklaert
wenn ich neben einem von ihnen
in eine pfuetze platschte.
meine beziehungen und geschaefte erledigte ich also in der kurzen absprungphase:
beispielsweise erliess ich einem freund grosszuegig zehn euro schulden.
die hochphase war bemerkenswert kurz und gluecklich.
bei der langen landephase entspannte ich mich gruendlich.
translation (not included in this work):
on my way home it smelled like town-in-the-rain.
the alleys and places turned out to be obscure and spacious.
but I jumped
like a kangaroo on the moon
muffled up in a woolen blanket
that, with every time I planed off the ground,
layed bare another part of my gentle female body
which I then
covered back
with a gesture of lax naturalness
the guys at the cobbled pavement larded with puddles
looked truly transfigured
when I splashed into a puddle
beside one of them.
my relations and business transactions I arranged during the short phase of take off:
for instance, I broad-minded forwent repayment of ten euro dept to a friend.
the high phase was remarkable short and happy.
during the long period of landing I relaxed profoundly.

selection of prints of the installation „emmanuelle de pfuetz“